Tarification
des traductions
et révisions linguistiques
3 modes de tarification
selon vos besoins en traduction et révision
Le tarif d’une traduction ou d’une révision est défini selon plusieurs critères : la difficulté du texte à traduire ou à réviser, sa technicité, sa qualité originelle, le nombre de mots, etc. Chaque demande étant unique, il est impossible de vous fournir un tableau de tarifs précis.
Je vous propose néanmoins de découvrir les 3 modes de tarification que je propose pour vos projets de traduction et/ou de révision.
Facturation au mot source
- Une traduction se facture généralement au mot source. On compte tout simplement le nombre de mots que contient le document à traduire et on applique le prix unitaire défini ensemble selon la difficulté et le besoin ou non d’une localisation et/ou d’une optimisation SEO.
- Il s’agit du mode de tarification le plus équitable : vous savez d’avance ce que vous allez payer, sans risque de mauvaises surprises.
Facturation à l'heure
- Un travail de révision, de relecture ou de post-édition se facture plutôt à l’heure. Sachez qu’une révision demande plus de temps qu’une simple relecture, puisqu’il s’agit de corriger le style du texte en plus des erreurs syntaxiques.
- Ce tarif à l’heure permet de rémunérer le réviseur sur son temps de travail, ce qui peut être plus juste et plus rentable selon la qualité du document d’origine.
Forfait SEO
- Pour la traduction de votre site vitrine ou de votre site e-commerce, je vous propose un forfait incluant la localisation et l’optimisation SEO, ainsi que la traduction des contenus et/ou fiches produits que vous ajouterez par la suite pour faire évoluer et faire vivre votre site web.
- Grâce à un tarif forfaitaire, vous avez un montant global pour toute la prestation : c’est plus avantageux, et plus simple !
Quel délai prévoir pour recevoir la traduction demandée ?
Un traducteur professionnel et expérimenté traduit en moyenne entre 2 000 et 2 500 mots par jour. Par exemple, il faut compter environ une journée de 7 heures pour faire traduire 5 pages d’un document Word écrit en Times New Roman en taille de police 12.
Ce délai est prolongé pour une traduction optimisée pour le référencement naturel, la recherche de mots-clés demandant un certain temps, ou si le texte source est mal écrit ou peu compréhensible.
Une traduction « urgente » coûte-t-elle plus cher ?
Oui. Pour toute demande de traduction ou de révision obligeant à travailler le soir après 19 heures et/ou le week-end, une majoration de 20 % est appliquée au tarif initial.
Faites le test : pour toute première commande de plus de 1 000 mots, je vous offre les 100 premiers mots !